kwrl.net
当前位置:首页 >> 中英文地址在线翻译 >>

中英文地址在线翻译

Floor4,No.1375,Huaguang Building,Zhongshan Road(East),Jiaxing City,Zhejiang Province.

省:prov. 市:city 街:street 小区:residential quater 楼:building 单元:unit 号:number/No. 以下为翻译方法详细介绍 翻译原则:先小后大。 中国人喜欢先说小的后说大的,如**区**路**号,而外国人喜欢先说大的后说小的,如**号**路**区...

中文地址翻译原则 中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。掌握了这个原则,翻译起来就容易多了!室RoomX X号No.X X单元UnitX X号楼Build...

16th floor, Block No. 3, Ao Sheng Building No. 1166 Xinluo Street Gaoxin District Jinan City Shandong Province P.R. China 济南市 - Jinan City 高新区 - Gaoxin District 新泺大街1166号 - No. 1166 Xinluo Street 奥盛大厦3号楼16层 - ...

标准的英文地址排列: Building No.11, Internet of things Sci-tech Park, Nanjing University of Posts and Communications No.66, Xin Mofan Road, Nanjing, Jiangsu Province. Room 408, Foreign Trade Building, Xiaohuowa Lane, Baixia Di...

Social dormitory VIII-903 of Shenzhen university, Guimiao block,Nanshan district,Shenzhen City,Guangdong Province, the People's Repubic of China(PRC) 注意顺序,英语地址从小到大

北京市丰台区南苑路九敬庄九敬佳园三区五号楼1门602 Room 602,Exit 1, Building 5,Area 3,Jiujing Jiayuan, Jiujingzhuan, Nianyuan Road, Fengtai District,Beijing 1.一门要译出来,表示是第一个出口 2.building后面加阿拉伯数字,而不是序数词

1楼的完全错误;楼上的基本对了,就最后有点问题,中国是叫People's Republic of China或者China(PRC),而一般写信的时候都只写China(PRC),所以正确翻译应该是: No.30 Hai Cheng 2nd Raod, Qin Zhou City, Guang Xi Pronvince, China(PRC)

No.3,Department 2,No.3 of XinQiao Street ,xinqiao shajing street community newbridge,Baoan district of shenzhen

F4 floor,Kaicheng World Trade Centre East Block,No.28 Fuxingmennei Avenue, West City District, Beijing City

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.kwrl.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com